Моя ежедневная молитва перед джапой

,

Прекраснейшая молитва из Риг Веды, прославляющая святые имена Господа. Необходима всем, кто искренне воспевает Шри Наму Прабху!

“О Всевышний, Шри Вишну! Твоему святому имени известно абсолютно все,
Оно освящает всех, так как все Ведические писания эманируют из Него.

Имя Твое – неиссякаемый источник высшего блаженства, воплощенье брахмана,

обретаемо легко, исполнено трансцендентального знанья.

Медитируем на сущность Твоего имени, говорим друг с другом
об имени Твоем, непрестанно воспеваем имя Твое.

Так поклоняемся Тебе”.

[ Риг Веда 1.156.3 ]

 

aum asya jananto nama-cid-viviktanas
mahas te visno sumatih bhajamahe
aum tat sat

 

(дату  уточн. )

Нарасимха-анустубха мантра

, , ,

Разъяренному Маха-Вишну
самосветящемуся вездесущему
Нрисимхе в явлении страшному и всеблагому
как смерть самой смерти – поклоны.

[ Нарасимха-анустубха мантра ]

“Жизнь во Вриндаване”, куплет 2

, ,

«Мой Гирирадж, омоюсь во всех священных реках и гхатах близ тебя.

Утолю жажду, испив благоуханных вод, текущих с твоих склонов,

Буду ступать по святой пыли Враджа.

О Гирирадж, одно желанье на сердце:  молю о дарованьи

рожденья за рожденьем в этой святой земле».

[  «Жизнь во Врадже»,  традиционный  вриндаванский  бхаджан, куплет 2 ]

 

“Oh my beloved Giriraj, I will take bath in all the holy rivers and bathing places near you. I will quench my thirst by drinking the ambrosial waters adorning your foothills and I will walk eternally in this holy dust of Vraja. I beg you Giriraj, kindly give me birth again and again in this sacred land of Vraja. I have no other longing in my heart apart from this.”
[ “Life in Vraja,” – a traditional Vrindavan bhajan – Stanza two ]

“Жизнь во Вриндаване”, куплет 1

, ,

Завтра войду во Вриндаван со стихом из традиционного бхаджана Враджаваси на устах:

 

«Шри Гирирадж, прибежище! быть мне всегда с тобой.

Не мысля о Вайкунтхах, живя подле тебя, бродить в твоих предгорьях, в лесах лиан и лоз.

Коль суждено родиться – так только в Анийоре, близ Радха-кунды,  в Джатипуре.

О Говардхан, одно желанье на сердце:

молю о дарованьи рожденья за рожденьем в священных землях Враджа».

 

[  «Жизнь во Вриндаване»,  куплет 1 ]

 

На местном диалекте (брадж) :

sri giriraj vaas toh paun, Vraj taj vaikuntha na jaun
bichran lata patan main, giriraj tarahati van main

aniyor jatipur janme, radhakund govardhan main
yahi ek aas lag rahi bhari mann main

dijo bharam bhar mohe janam mohe Vraja main

 

Tomorrow I will enter Vrindavan with this stanza of a traditional Vrajavasi bhajan upon my lips:
“Oh my beloved Giriraja! May I always reside near you and have your shelter. I will not even consider visiting the Vaikuntha planets if I am living near you. I will wander along your foothills and also within your forests, which are teeming with beautiful creepers and vines. Should I take birth again, let it be at Aniyor, Jatipur or near the banks of Radha Kunda. I beg you Giriraja! Kindly grant me birth again and again in the sacred land of Vrindavan. I have no other desire within my heart.”
[ Song, “Life in Vrindavan,” Stanza 1 ]
Words in Vraja dialect:
sri giriraj vaas toh paun, Vraj taj vaikuntha na jaun
bichran lata patan main, giriraj tarahati van main
aniyor jatipur janme, radhakund govardhan main
yahi ek aas lag rahi bhari mann main
dijo bharam bhar mohe janam mohe Vraja main

Из “Нрисимха-стути”

,

“Прославленный живот в трех складках и лотосный пупок глубокий
теперь залиты кровью с горы груди врага* –
в которую вонзаются как ваджра Твои неистовые когти.
Сожги, сожги, Нрисимхадев неодолимый, всё угрожающее мне”.

[ Нрисимха-стути, шлока 6 ]

________________________
* Хираньякашипу
** ваджра – удар молнии

 

“As Your hot claws roughly dig into the chest of the enemy (Hiranyakasipu) like thunderbolts, You happily bear the redness of his blood upon Your body just as a peak is born by a mountain. Your abdomen is nicely folded, and Your navel is very deep. O auspicious one! O intolerable Nrsimha! Burn, burn and […]

Из “Уткалика-валлари”

, ,

“Хе Вриндаранйа! (Мой драгоценный лес, Вриндаван!) Найдется ли кто
во вселенной, кто не обрел бы наивысшее блаженство, служа тебе?
И оттого я простираюсь в твоей пыли. Со всем смирением молю, будь милостив,
наставь меня, как мог бы получить я даршан твоего Господа и Госпожи”

[ Рупа Госвами, Шри Уткалика-валлари, текст 2 ]

“O Vrindavan forest, was there ever anyone in this world who did not quickly attain transcendental bliss by serving you? Therefore I surrender to you and most humbly petition you. Be kind and personally disclose to me the best way to receive the darsan of your worshipable Lords, Sri Sri Radha and Krsna.”
[Utkalika-vallari, Text 2, by Srila Rupa Goswami]

26 мар 2011

3 янв 2013

 

Царь среди гимнов

, , , , , ,

Иногда гимн «Шри Шри Радха-крипа-катакша-става-раджа» называют народным гимном Вриндавана. Его считают царем среди молитв, – прошением о милостивом, хотя бы мельком, взгляде Шримати Радхарани. Находится текст в «Урдхвамнае-тантре». Произнесенную Господом Шивой, записанную восхитительным размером, необыкновенную молитву эту поют ежедневно на чарующий мотив многие Враджаваси. В заключительной строфе Господь Шива провозглашает: «Пусть Шри Вришабхану-нандини, слыша, что кто-то из преданных повторяет Мое восхваленье Ей, всегда бросает на него Свой милостивый взгляд. Так его карма всех трех видов (проросшая, прорастающая и только ждущая того, чтоб прорасти) будет разрушена всецело, и он обретет доступ к мандале тех, кто вечно связан любовью с Нанда-нанданой (Кришной)».

Шри Шри Радха-крипа-катакша-става-раджа

1
munindra-vrinda-vandite triloka-shoka-harini
prasanna-vaktra-pankaje nikunja-bhu-vilasini
vrajendra-bhanu-nandini vrajendra-sunu-sangate
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

Перед Тобой склоняется собранье царей средь мудрецов,
О избавляющая все три мира от страданий. Твой лик сияет
лотосным цветком, о забавляющаяся в лесных кунджах.
О радость Вришабхану, сопровождающая сына царя Враджа,
Когда Ты обратишь ко Мне Свой милостивый взгляд?

2
ashoka-vriksha-vallari-vitana-mandapa-sthite
pravala-vala-pallava-prabha runanghri-komale
varabhaya-spurat-kare prabhuta-sampadalaye
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

Ступаешь Ты под сень ашок, в увитую лианами беседку, – и от Твоих
нежных розоватых стоп распускаются прекрасные цветы ашоки.
Благословенный жест Твоей руки, обители богатств, дарует бесстрашие.
Ужель не обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

3
ananga-ranga-mangala-prasanga-bhangura-bhruvam
sa-vibhramam sa-sambhramam drig-anta-bana-patanaih
nirantaram vashi-krita pratitа-nandanandane
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

Игриво бросая взгляды из-под изогнутых, как лук, бровей,
Стреляя так любовно стрелами из уголков беспокойных глаз,
Ты побеждаешь неизменно уверенность сына Нанды, Кришны.
Когда же обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

4

tadit-suvarna-campaka-pradipta-gaura-vigrahe
mukha-prabha-parasta-koti-sharadendu-mandale
vicitra-citra-sancarac cakora-shava-locane
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

Облик Твой сияет золотом, молнией, цветками чампаки,
Великолепие лика Твоего затмило миллионы осенних лун,
Прекрасные глаза Твои – неугомонные птенцы чакоры.
Ужель не обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

5
madonmadati-yauvane pramoda-mana-mandite
priyanuraga-ranjite kala-vilasa-pandite
ananya-dhanya-kunja-rajya kama-keli-kovide
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

О опьяненная счастьем юности, украшенная игривым ревнивым гневом,
О преискусная в шалостях от чувств к Своему любимому,
О несравненная в великолепии кундж, непревзойденная в царстве игр любви,
Когда же обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

6
ashesha-hava-bhava-dhira-hira-hara-bhushite
prabhuta-shatakumbha-kumbha-kumbhi kumbha-sustani
prashasta-manda-hasya-curna purna-saukya-sagare
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

О украшенная ожерельем жемчужин смелых любовных намеков
На прекрасной груди, подобной золотым кувшинам,
Нежные Твои улыбки рассвечивают океан счастья.
Когда Ты обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

7
mrinala-vala-vallari-taranga-ranga-dor-late
latagra-lasya-lola-nila-locanavalokane
lalal-lulan-milan-manojna mugdha-mohanashrite
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

Руки Твои – стебли лотосов, волнующиеся на реке,
Танец Твоих синеватых глаз – покачивание виноградных лоз.
В Твоей красоте – спасение Кришны, плененного игрой встреч с Тобой.
Когда Ты обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

8
suvarna-malikancita-trirekha-kambu-kanthage
tri-sutra-mangali-guna-tri-ratna-dipti-didhiti
salola-nila-kuntala prasuna-guccha-gumphite
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

На шее Твоей – морской раковине с дивными тремя линиями –
Сияют чистым золотом три нити драгоценностей,
Спадает к стопам волнами плетенье кос цветочное.
Ужель не обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

9
nitamba-bimba-lambamana-pushpa-mekhala-gune
prashasta-ratna-kinkini-kalapa-madhya-manjule
karindra-shunda-dandika varoha-saubhagorake
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

Украшенная пояском с цветами вкруг бедер

изящных – прекрасных, словно слоновьи бивни –
Восхваляемая перезвоном бубенчиков на талии тонкой,
Ужель не обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

10
aneka-mantra-nada-manju-nupurarava-skhalat
samaja-raja-hamsa-vamsha nikva nati-gaurave
vilola-hema-vallari vidambi-caru-cankrame
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

Перед нежным звоном браслетов стоп Твоих меркнут
Звучания мантр и отголоски стай ликующих лебедей,
Чарующие движения Твои – будто полет золотых лиан.
Ужель не обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

11
ananta-koti-vishnu-loka namra-padma jarcite
himadrija-pulomaja-virincaja-vara-prade
apara-siddhi-riddhi-digdha sat-padanguli-nakhe
kada karishyasiha mam kripa-kataksha-bhajanam

О почитаемая рожденной в лотосе богиней неисчислимых планет Вайкунтх (1),

о благословляющая дочерей Гималаев (2), Пуломы (3) и Виричи (4)!

Всего лишь сияние ноготков стоп Твоих дарует и совершенство,  и изобилие.
Ужель не обратишь ко мне Свой милостивый взгляд?

12
makheshvari kriyeshvari svadheshvari sureshvari
triveda-bharatishvari pramana-shasaneshvari
rameshvari kshameshvari pramoda-kananeshvari
vrajeshvari vrajadhipe sri-radhike namo ’stu te

Царевна жертвоприношений, царевна праведных деяний, царевна девов,
Царевна знаний из трех Вед, царевна доказательств и всего познанья,
Царица главной из богинь удачи (5), царица Кшамы (6), царевна леса счастья, Вриндавана,
Царевна Враджа, повелительница Враджа, Шри Радхика… склоняюсь пред Тобой.

13
iti mamadbhutam stavam nishamya bhanu-nandini
karotu santatam janam kripa-kataksha-bhajanam
bhavet tadaiva sancita trirupa-karma-nashanam
bhavet tada vrajendra-sunu mandala-praveshanam

Услышав преданного, что повторяет эту ставу,  пусть Вришабхану-нандини

всегда бросает на него Свой милостивый взгляд.

Так его карма всех трех видов (7) будет разрушена всецело, и обретет он

доступ к мандале вечно связанных любовью с Враджендра-суной, Кришной.

____________________

1 – Лакшми
2 – Парвати
3 – Шачи (супруга Индры)
4 – рожденная Брахмой Сарасвати
5 – Лакшми
6 – Бху (вторая супруга Вишну, всепрощенье)
7 – проросшая, прорастающая и только ждущая того, чтоб прорасти

( перевод: Раджа-кумари даси )

****************************************

Sri Sri Radha-kripa-kataksha-stava-raja

Text 1
O goddess worshiped by the kings of sages, O goddess who remove the sufferings of the three worlds, O goddess whose face is a blossoming lotus, O goddess who enjoy pastimes in the forest, O daughter of Vrishhabhanu, O companion of Vraja’s prince, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 2
O goddess staying in a vine-cottage by an ashoka tree, O goddess whose delicate feet are as splendid as red blossoms, O goddess whose hand grants fearlessness, O abode of transcendental opulence’s, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 3
O goddess who, playfully shooting the arrows of Your glances from the curved bows of Your auspicious, amorous eyebrows, have completely subdued Nanda’s son [Krishna], when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 4
O goddess whose form is as splendid as champaka flowers, gold, and lightning, O goddess whose face eclipses millions of autumn moons, O goddess whose eyes are wonderful, restless young chakora birds, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 5
O young girl intoxicated with passion, O goddess decorated with cheerful jealous anger, O goddess who passionately love Your beloved Krishna, O goddess learned in playful arts, O goddess expert at enjoying amorous pastimes in the kingdom of the peerlessly opulent forest groves of Vrindavana, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 6
O goddess decorated with a pearl necklace of bold amorous hints, O goddess as fair as gold, O goddess whose breasts are great golden waterpots, O ocean of happiness filled with the scented powders of gentle smiles, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 7
O goddess whose arms are lotus stalks dancing on the waves, O goddess whose dark eyes are dancing vines, O playful, beautiful, charming goddess, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 8
O goddess who wear a golden necklace on the three-lined conchshell of Your neck, O goddess splendid with three jasmine garlands and three jewelled necklaces, O goddess whose moving locks of dark hair are decorated with bunches of flowers, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 9
O goddess who wear a sash of flowers on Your curved hips, O goddess charming with a sash of tinkling jewelled bells, O goddess whose beautiful thighs punish the regal elephant’s trunk, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 10
O goddess whose anklets’ tinkling is more beautiful than the sounds of many mantras and the cooing of many regal swans, O goddess whose graceful motions mock the moving golden vines, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 11
O goddess worshiped by Brahma, O goddess to whom countless millions of Vaishnavas bow down, O goddess who give blessings to Parvati, shaci, and Sarasvati, O goddess whose toenails are anointed with limitless opulence’s and mystic perfections, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
Text 12
O queen of Vedic sacrifices, O queen of pious activities, O queen of the material world, O queen of the demigods, O queen of Vedic scholarship, O queen of knowledge, O queen of the goddesses of fortune, O queen of patience, O queen of Vrindavana, the forest of happiness, O queen of Vraja, O empress of Vraja, O Sri Radhika, obeisance’s to You!
Text 13
Upon hearing this most astonishing prayer of mine being recited by a devotee, may Sri Vrishabhanu-nandini constantly make him the object of Her most merciful sidelong glance. At that time all his karmic reactions – whether mature, fructifying, or lying in seed – will be completely destroyed, and then he will gain entrance into the assembly of Nandanandana’s eternal loving associates.

Любимый стих

, , ,

“О Мой Господь! самый милостивый Господин! О хозяин Матхуры! Когда же Я вновь увижу Тебя? Поскольку Я не могу видеть Тебя, Мое сердце очень обеспокоено. О возлюбленный, что же Мне теперь делать?”

[ Чайтанья-чаритамрита, Антья-лила 8.34 ]

ayi dina dayardra natha he
mathura natha kadavalokyase
hrdayam tvad aloka kataram
dayita bhramyati kim karomy ajam

Стих этот был произнесен Шрилой Мадхавендрой Пури, когда он оставлял этот мир. Он описывает глубочайшее чувство разлуки с Господом… цель всех Гаудия-Вайшнавов.

Моя молитва при отъезде из Вриндавана

, ,

«Странствуя по земле этой… медитирую на Нее,

Луну, сияющую на поляне танца раса…

блистающую ярче светильников во дворце Вришабхану

первейшую Драгоценность в ожерелье Голоки…»

sri rasa rangasya vikasa candrika
dipavalir ya vrsabhanu mandire
goloka cuda mani kantha bhusanam
dhyatva param tam bhuvi paryatamy aham

[ Нарада Муни, «Гарга Самхита» 1.8.12 ]

Молитва Вриндавану

, ,

“Пусть же эта трансцендентная обитель Вриндавана, которая легко дарует удовольствие каждому, которую удалось постичь лишь редким возвышенным личностям, и которая приносит счастье всем живым существам во Вселенной, смилуется над таким духовным слепцом, как я”.

[ “Вриндавана-махимамрита” Шрилы Прабодхананды Сарасвати, текст 26 ]