, , , ,

For All Book Distributors – Past, Present and Future / Для всех распространителей книг нашего времени, прошлого и будущего

Адаптировано по «Шри Бхакти-ратнакаре» Шрилы Нарахари Чакраварти Тхакура

 

После длительного обучения во Вриндаване под руководством Шрилы Дживы Госвами в общении со многими возвышенными спутниками Шри Чайтаньи Махапрабху, Шриле Шринивасу Ачарье и его дорогим друзьям Шьямананде Прабху и Нароттаму Дасу Тхакуру было приказано покинуть Врадж, чтобы проповедовать и распространять труды шестерых Госвами. Ниже приводится описание ночи перед их отъездом.

 

Той ночью Шринивас остался в своем бхаджан-кутире, а Нароттам и Шьямананда отправились в  свои. Хотя Шринивас весь день напролет получал даршан многих Вайшнавов и Божеств, ночью он принялся сокрушаться. Воздевая руки к небесам, он взывал: «Провидение лишает меня этого счастья. Увижу ли я, никчемный, когда-нибудь вновь Божеств Говинды, Гопинатха, Мадана-Мохана, Радхи-Виноды, Радхи-Мохана и Радхи-Дамодары? Вернет ли когда Прабху Шри Гопал Бхатта меня обратно во Вриндаван, даст ли возможность вновь служить его стопам? Наградит ли вновь Локанатха Госвами, сама доброта, меня своей милостью? Потащив за волосы меня грешного, вернет ли милостивый Бхугарбха Госвами меня обратно? Станет ли Рагхунатх Дас Госвами, воплощенье доброты, вновь исполнять мои желания? А Шрила Джива Госвами – свет бедных и несчастных… Увижу ли я еще когда его стопы? О спутники Шри Чайтаньи Махапрабху, приведете ли вы снова эту несчастную душу во Вриндаван, позволите ли наслаждаться вашим обществом?»

 

Его голос прервался от плача, и по лицу потекли слезы. Похожие стенания Нароттамы растопили дерево и камень. Как тогда описать скорбь Шьямананды? Мысли о приближающейся разлуке беспокоила их так, что они не могли спать. По воле Говинды в ту ночь Шринивас заснул поздно. Ему приснился сон, в котором он увидел, как Божество Рупы Госвами Шри Говинда, покинув храм, идет к Шринивасу, ступая будто слон. Красота Шри Говинды затмевала красоту сотен богов и великолепие цветка лотоса. Он был украшен драгоценностями, а голову венчало перо павлина. Глаза у Него были удлиненные, а тело прекрасно сложено. Красота Его лика затмевала красоту сотен лун.

Говинда Дев улыбнулся и сказал:

ohe śrinivasa! kheda kara sambaraṇa śunite nā jani prāṇa karaye kemana

«О, Шринивас, хватит сокрушаться! Неужто тебе неизвестно, как твоя боль отзывается в Моем сердце?»

 

tumi mora prema-mūrti, nā jāna tā’ tumi nirantara tomāra nikaṭe āchi āmi

«Разве не знаешь, что ты воплощенье Моей любви, и Я всегда с тобой?»

 

mora mano-‘bhīṣṭa ye tā’ aneka prakāre karilu prakāśa rūpa-sanātana dvāre

«Многие и многие Мои желания уже проявились через Рупу и Санатану».

 

tomādvāre grantha-ratna kari vitaraṇa haribe jīvera duḥkha diya prema-dhana

«Ты будешь распространять их книги – и так Я уничтожу беды человечества и одарю людей богатством экстатической любви».

 

ye jana la-ibe asi’ śaraṇa tomāra tāre āmi avaśya kariba aṅgīkara

«Обещаю, что признаю всех и каждого, кто примет у тебя прибежище».

 

ha-iba tomāra śiṣya bhāgyavanta-gaṇa tā’ sabā la-iyā āsvādibā saṅkīrtana

«Кто бы ни стал твоим учеником, тот станет удачлив; тебе надо брать их с собою и вместе воспевать».

 

konamate kichu cintā nā kariha cite madhye madhye aiche more pāibā dekhite

«Не беспокойся ни о чем. Время от времени будешь видеть Меня так же».

 

Утешив Шриниваса, Шри Говинда превратился в Чайтанью Махапрабху. Шринивас не мог сдерживаться и молил о сотне глаз, чтобы созерцать облик Господа. Пав ниц, он склонился к стопам Господа, и Чайтанья поместил Свои стопы на голову Шриниваса. Господь обнял Шриниваса, прощаясь с ним в его путешествии в Гаудадеш. Затем, оставив форму Чайтаньи, вернулся в храм. После исчезновения Говинды Шринивас был опустошен, и когда его сон прервался, уже светало. Исполнив утренние обязанности, горюющий Шринивас, взывая к своему терпению, уселся в уединенном месте.

 

[ Шрила Нарахари ЧакравартиШри Бхакти-ратнакара”. Перевод на английский с бенгали Шрипады Кушакратхи Даса.
Издание Krishna Library, Алачуа, Флорида
Srila Narahari Chakravarti. Śrī Bhakti-ratnākara. Gaudiya Mission. Calcutta. 501 Gaurabda. Bengali. ]

 

[ Напечатано в “Шри Кришна -катхамрита-бинду” (выпуск 427), издании Madhavananda dasa,

с научным пояснением Хари Паршада даса Адхикари ]

Картина : Шринивас Ачарйа

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10212122521041234&set=a.3707173840886.2134384.1321748113&type=3&theater

 

,

Katwa, Where Lord Caintaya Took Sannyasa

Фотоальбом на FB

 

Ever since taking sannyasa in 1979, I have had a strong desire to visit the town of Katwa, where Lord Caitanya Mahaprabhu took sannyasa 500 years ago.Today my wish was fulfilled when myself and 60 devotees made the 2 hour journey from Sridham Mayapura to Katwa. Naru Gopal prabhu took us to the exact spot where Mahaprabhu was shaved up by a barber and where He took His sannyasa vows from Kesava Bharati Maharaja. He expertly described the pastime in great detail. Afterwards we took darshan of the samadhi where Lord Caitanya’s hair is kept, as well as the samadhi of Kesava Bharati Maharaja. We prayed at the historic tree under which Lord Caitanya’s beautiful long hair was shaved and also bowed down to the samadhi of Das Gadadhar. Naru Gopal explained that Lord Caitanya had kirtan where we were for 3 days straight after taking sannyasa. Following in His footsteps we chanted and danced for hours in front of a beautiful deity of Lord Caitanya in a large temple on the grounds. It was a most wonderful day! All glories to Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Srila Prabhupada!

, ,

Lord Caitanya Leads Kirtan / Господь Чайтанья ведет киртан

“The Master sang joyfully in accents astonishingly sweet and charming to the ear, as He moved in the midst of a circle made by His intimate devotees. The ornament of the three worlds, Lord Gauracandra Himself, of all attractive persons the most attractive, dances, in the supreme abode of Nilacala, the temple like a blue mountain.”
[ Sarvabhauma Bhattacarya, Susloka-Satakam, verse 14 ]

 

Учитель счастливо поет в удивительно приятной для слуха манере,
переступает посередине круга Своих ближайших спутников.
Самый привлекательный из всех привлекательных личностей,
Господь Гаурачандра – украшение всех трех миров – танцует
в высшей обители Нилачалы, в храме, подобном голубой горе.

[ Сарвабхаума Бхаттачарйа, Сушлока-шатакам, стих 14 ]

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10209795484906785&set=a.3707173840886.2134384.1321748113&type=3&theater

, , ,

As much as one can devote his full attention / Насколько сможет он привлечь свое внимание

Two days ago I arrived back in Vrindavan after a short trip to Australia. Tomorrow I leave Vrindavan to begin my preaching duties in the West. As the years go by it is becoming more and more difficult to leave this transcendental abode. But leave we must for it is the order of Srila Prabhupada that his followers share their good fortune all over the world. Today I discovered an old photo of myself following in Srila Prabhupada’s footsteps. I took it to mean that as he left Vrindavan to preach so must I. And it is that very service which qualifies us to come back to Vrindavan in due course of time. I take shelter in the words of Srila Prabodhananda Saraswati:
“One who is extremely fortunate may get the mercy of Caitanya Mahaprabhu. As much as one can devote his full attention to the lotus feet of Lord Caitanya, to that extent he will be able to taste the nectarine service of the lotus feet of Srimati Radharani in Vrindavan. The more one engages in the service of Sri Caitanya, the more one finds oneself in Vrindavan, tasting the nectar of the service of Sri Radha.” [ Caitanya Candramrta, text 88 ]

 

Два дня тому назад после недолгой поездки в Австралию вернулся во Вриндаван. Назавтра оставляю его ради проповеднических обязанностей на западе. Годы идут, и покидать трансцендентную обитель становится все сложнее и сложнее. Но мы должны, это приказ Шрилы Прабхупады своим последователям: делиться своей удачей со всем миром. Сегодня наткнулся на старое фото, на котором я следую по стопам за Шрилой Прабхупадой, и посчитал это указанием: если он оставил Вриндаван ради проповеди, должно и мне. Тем более, это то самое служение, которое делает нас квалифицированными, чтобы в должный срок вернуться во Вриндаван. Принимаю прибежище у слов Шрилы Прабодхананды Сарасвати:

«Наиудачливейший сможет обрести всю милость Шри Чайтаньи. Насколько сможет он привлечь свое внимание к лотосным стопам Махапрабху – настолько сможет ощущать нектар служения лотосным стопам Шри Радхи во Вриндаване. Чем больше занят он в служении Чайтанье –  тем больше он во Вриндаване, вкушая весь нектар служения Шри Радхе» [ Чайтанья Чандрамрита, текст 88 ]

 

,

“The Spotless Moon of Nadia” / “Безупречная луна Надии”

Приготовляя ум и сердце к Гаура-пурниме

[ на старинном фото: настоящие деревянные сандалии, сосуд для воды и дхоти Господа Чайтаньи
в храме Гамбхира в Джаганнатха Пури ]

Preparing My Mind and Heart for Gaura Purnima

Verse 1: “Seeing that the spotless full moon has risen on the earth in the home of Sachi, the spotted full-moon hid itself in great shame on the pretext of a lunar eclipse.”

Verse 2: “The town of Nadia swooned in joy. At this auspicious time, everyone gave various types of riches in charity. They all loudly chanted, “Haribol! Haribol!”

Verse 3: “The young damsels of Nadia felt blinded with joy. Somehow they all approached Sachi’s home. Seeing Gorachand’s face, their eyes were filled with overflowing tears, and the sprout of deep-seated love sprung up in their hearts.”

Verse 4: “Spreading out their two arms, they all took him into their laps one by one and kissed his lotus-face. Dina Bandhu Das says, “The [sight of the] son of Sachi is obtained only after accumulating piety for a long time.”

[ By the Medieval Bengali Vaiṣṇava poet Dina Bandhu Das ]

Translated by Hari Parshad Das from Vaiṣṇava-padāvalī, fourth edition, April 2010. Compiled and edited by Hare Krishna Mukhopadhyay. Published by Shishu Sahitya Sansad Pvt. Ltd., Kolkata. Printed in Sri Krishna Kathamrita Bindu #395 under the auspicious direction of Madhavananda dasa.

[ Old Photo: The original wooden shoes, waterpot and dhoti of Lord Caitanya in the Gambira Temple in Jagannatha Puri ]

 

 

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10208609538658870&set=a.3707173840886.2134384.1321748113&type=3&theater

, ,

Sri Chaitanya-Kavacha / Шри Чайтанья-кавача

After almost 2 months of medical procedures here in South Africa I am leaving for Vrindavan tomorrow. From Vrindavan I will again assume my preaching responsibilities around the world. I pray for the protection of Sri Caitanya Mahaprabhu to carry out my duties!

После почти 2-х месяцев медицинских процедур в Южной Африке завтра уезжаю во Вриндаван. Во Вриндаване я снова приступлю к своим обязанностям проповеди в этом мире. Молю о защите Шри Чайтаньи Махапрабху, чтобы я мог исполнять свой долг.

śiro me pātu caitanyo bhālaṁ viśvambharaḥ prabhuḥ
nayane śrī-gaura-candraḥ śravaṇe dvija-nandanaḥ

“May Chaitanya protect my head! May Lord Vishwambhar protect my forehead! May Sri Gaurachandra protect my two eyes! May he who is the bestower of pleasure on the twice-born protect
my two ears!”

gaṇḍau śacī-suto nāsāṁ jagannāthātmajo ’vatu
rasanāṁ kṛṣṇa-caitanyas tālu kṛṣṇo ’dharaṁ muhuḥ

“May the son of Sachi protect my cheeks! May
the son of Jagannath Mishra protect my nose! May
Krishna-chaitanya protect my tongue! May he who is
the all attractive one always protect my lower palate!

oṣṭhaṁ viṣṇu-priyā-nātho danta-paṅktiṁ dvijottamaḥ
vācaṁ saṅkīrtanānandaḥ svarūpānanda-vigrahaḥ

“May the master of Vishnupriya protect my lips!
May he who is the topmost among the twice-born
protect my teeth! May he who is the joy of saṅkīrtana
and bliss personified protect my speech!”

cibukaṁ dharaṇī-devo viśvarūpānujo mukham
lakṣmīnāthaḥ kaṇṭha-deśaṁ grīvāṁ bhakta-jana-priyaḥ

“May the Lord of the earth protect my chin!
May the younger brother of Vishwarupa protect my face! May the husband of Lakshmipriya protect my throat! May he who is dear to his devotees protect my neck!”

skandha-yugmaṁ dvija-prāṇo manaḥ pātu śacī-sutaḥ
nāma-sūtra-dharaḥ kukṣiṁ hṛdayaṁ nāma-tat-paraḥ

“May he who is the life of the twice-born protect my shoulders! May the son of Sachi protect my mind! May he who is the holder of the threads of the holy name protect my belly. May he who is dedicated to chanting the holy names protect my heart!”

kumati-dhvaṁsano nābhiṁ kaṭi-deśaṁ karaṅga-dhṛk
dhvajaṁ danḍa-dharaḥ pātu ūru nyāsi-śiromaṇiḥ

“May he who is the destroyer of bad intelligence protect my navel! May the holder of a sannyāsī waterpot protect my hips! May the holder of a sannyāsī rod protect my private parts! May he who is the crest jewel among sannyāsīs protect my thighs!”

jānū kāṣāya-vasano jaṅghe pātu dvijottamaḥ
gulpha-yugmaṁ dvijaḥ pātu pādau bhakta-jana-priyaḥ

“May he who is the wearer of saffron cloth protect my knees! May he who is the best among the twiceborn protect my lower legs! May the Lord who appeared as a brāhmaṇa protect my ankles! May he who is dear to his devotees protect my feet!”

gadādhara-priya-prāṇo dehaṁ pātu ca sarvadā
śayane māṁ sadā pātu nityānandaika-bāndhavaḥ

“May he who is the dear life of Gadadhar Pandit always protect my entire body! May the exclusive dear friend of Nityananda protect me during sleep!”

bhojane pātu māṁ nityam advaitaika-kṛtātmabhuk
pātu māṁ gamane sa śrīc-chāyā-gamana-tatparaḥ

“May he who exclusively made Advaita Acharya self-satisfied
protect me always while I accept food! May he who is eager to attain the shelter of Sri Radha protect me while I am going anywhere!”

śrīmad vīrāsanāsīno māmāsīnaṁ sadāvatu
śrīmad bhāgavatādhyāyī kathane pātu māṁ sadā

“May the Lord who is seated in the vīrāsana pose protect me while seated! May the student of the Śrīmad Bhāgavatam protect me always when I am speaking!”

bhagavat-pāda-sevāyāṁ pātu māṁ bhakta-rūpa-dhṛk
guru-pādārcane śikṣā- gurur māṁ pātu nityaśaḥ

“May the Lord who assumed the form of his devotee protect me in my service of the lotus feet of the Lord! May he who is the instructing guru of the world protect me always in the service of my guru!”

sarveśvaro gaura-hariḥ sarvataḥ pātu māṁ sadā
jale sthale cāntarikṣe parvatārohaṇe tathā
durga-vartmani vṛkṣe ca pātu māṁ bhakta-vatsalaḥ

“May Gaura-hari, the Lord of all, protect me always in all ways — in water, on earth, in space, while climbing mountains! May he who is extremely affectionate to his devotees protect me on difficult roads and forests!”

Sri Chaitanya-Kavacha, from the Uttara-bhāgavatam, translated by Hari Parshad Das, published in the Gaurāṅga-virudāvalī. Edited and Published by Sri Haridas Shastri, Kalidah, Vrindavan, Gaurabda 498. Printed in Sri Krishna Kathamrita Bindu #395 under the auspicious direction of Madhavanada dasa.

https://www.facebook.com/indradyumna/posts/10208584586315077

 

 

, ,

“Все те места, где мой Господь Гаурасундара…”

Фотоальбом на FB : Where Lord Caitanya Traveled

В последний день в Шри Рангаме побывали во многих исторически важных местах, самым важным был даршан знаменитого божества Рангунатха. Также получили даршан божеств Джаганнатхи, которых, как говорят, вырезал и установил в Шри Рангаме сам Шри Чайтанья Махапрабху. Несмотря на то что наш визит в Шри Рангам был коротким, сердца наши совершенно удовлетворены.

“Все те места, где мой Господь Гаурасундара, развлекаясь, побывал,
в компании дорогих мне преданных посещу и я”.

[ из “Шаранагати” Шрилы Бхактивиноды Тхакура ]

, , ,

“У стоп всех вайшнавов предлагаю смиренно поклоны…”

Завтра мы с Бада Харидасом отправимся на три дня в Шридхам Майапур. С нетерпением ждем воспевания и танцев в обществе дорогих преданных Господа Чайтанйи в Шри Майапур Чандродайа Мандире. Прежде чем войти в дхаму, предлагаем тем преданным наши смиреннейшие поклоны и молим об их милости.
«Вся слава сыну Шри Шачидеви – луне Навадвипы, Шри Навадвипа-чандре.

Вся слава Шри Нитьянанде, странствующему как нищий.

Вся слава величайшему Шри Адвайте Прабху.

Вся слава Гададхаре и Шривасу Пандиту.

Вся слава сути всех святых мест, Шри Навадвипе.

Вся слава жителям ее – спутникам Шри Чайтанйи.

У стоп всех вайшнавов предлагаю смиренно поклоны».
[ Шрила Бхактивинод Тхакур, “Шри Навадвипа-дхама-махатмйа”, глава 1, стих 1 ]

, ,

Шйам является в Надии

1

Чье тело было темным, теперь стал светел. Покинув Гокулу,
явился в Надии – отложивши флейту, нынче поет святые имена.

2

Оставив Ямуну, лилами счастлив на Ганги берегах.
Отринув желтые одежды, шафран санньяси носит Он сейчас.

3
Нет слева милой Радхи, нет окруженья враджа-гопи.
Гададхар Пандит нынче слева от Того, Кто лилам с преданными рад.

4
Он отказался от блистательных волос – Он носит шикху.
Всюду слышно, как громко Он поет святые имена.

Хари-валлабха даса говорит:

Бог увернулся от брошенных украдкой на Него любовных взглядов,
глаза Его затоплены рекой, потоком слез.

“Gaura-pada-taraṅgiṇi” под ред. Jagadbandhu Bhadra. Sri Gauranga Press. Calcutta, 1931. Bengali, p. 12.

[ Песни Вайшнавов-Ачарьев. Собрал и перевел на английский Шри Кушакратха Дас. Из неопубликованного ]

, , , ,

Приготовляясь к Баларама-пурниме

Господь Гаурачандра охвачен премой. Он то зовет: «брат Мой, Шридама!», то «Субала!»,
в следующий момент взывает: «Васудам!», после: «брат Мой старший, Баларам!»

Зовет Своих коров: «Дхабали! Шанали!», выкрикивает: «Калинди! Ямуна!»
Волоски на Его теле встали дыбом, бегут потоки слез экстатической любви.

Вамши даса говорит: Чайтанья Махапрабху – словно Кришна…
думая о Своих предыдущих играх, плывет в океане экстатической любви.

[ «Плач Господа Гауранги о Врадже», поэт-гаудия Вамши даса.

Русский перевод : с английского перевода Кушакратхи даса ]

 

1. Lord Gaurachandra is overcome with ecstatic spiritual love. One moment He calls out, “My brother Sridama!”
2. The next moment He calls out, “Subal!” The next moment he calls out, “Vasudam!” The next moment He calls out, “My elder brother Balaram!”
3. He calls out [for his cows], “Dhabali! Sanali!” The hairs on his body stand erect. Streams of tears of ecstatic love flow down His body.
4. He calls out, “Kalindi! Yamuna!” Vamsi Das describes that while thinking of His previous pastimes as Lord Krishna, Chaitanya Mahaprabhu floated in the ocean of ecstatic love.
[Lord Gauranga Cries for Vraja, the Gaudiya poet Vamsi dasa, translated by Kusakratha dasa]

(дату уточн.)