“Я видел Шри Гаурачандру…” / Pekhalu Gauracandra Nata Raja

, , , , , ,

No photo description available.

 (припев)

Я видел Шри Гаурачандру, царя среди танцоров (Ната-раджу).

Я изумлялся: Он был похож на золотую гору, танцующую по Навадвипе.

  1. Он,  словно древо калпа-тару, стряхивал капли  меда (према-расы) на  преданных, лишь те приблизятся к Его стопам. И каждый раз в его тени они находили все новые блаженство и покой.
  2. Река из Его слез затопит все три мира… На сколько же небесных Мандакини  (Ганг) и проливающих потоки облаков это похоже ? Шри Нитьянанда-чандра и Тхакура Абхирама, что два солнца, кружатся вкруг Него на арене танца.
  3. Шива (Шанкара) в самадхи, сосредоточен на Его стопах. Брахма жаждет приблизиться к Нему. Обняв одну падшую душу, Гаурачандра плачет. О чем ином говорить Говинде дасу?

( Pekhalu Gauracandra Nata Raja поэта Говинды Даса )

*****

(refrain) I saw Lord Gauracandra, the king of dancers. How has He become so like a golden mountain walking amid Navadvipa?

He is a kalpa-taru tree that sprinkles the honey of ecstatic spiritual love on the devotees that approach His lotus feet. The shade of that tree brings newer and newer bliss and peace.

The waves of His tears flood the three worlds. How many celestial Gangas are they like? How many rain-pouring clouds are they like? Lord Nityananda Candra and Abhirama Thakura are like two suns that circle around Him in the dancing arena.

Rapt in samadhi, Siva meditates on His feet. Brahma yearns to attain Him. Hugging a fallen soul, Lord Gaurancandra weeps. What more need Govinda dasa say?

( Pekhalu Gauracandra Nata Raja, by the poet Govinda Dasa )

Gaura Purnima Meditation – “Balarama Kanai”

, , , , , ,

Медитация на Гаура Пурниму / «Баларама Канай»

No photo description available.

pūrabe bāndhala cūḍā ebe keśa-hīna
naṭa-vara-veśa chāḍi parilā kaupīna

Раньше Он завязывал волосы пучком на макушке – теперь эта голова обрита. Он поменял великолепные одежды танцора на простой кусок ткани.

gābhī-dohana bhāṇḍa chila vāma kare
karaṅga dharilā gorā sei anusāre

Раньше Он держал левой рукой горшок для дойки коров. Теперь Гаура  держит другой сосуд – для сбора подаяний.

tretāya dharila dhanu dvāparete vaṃśī
kali-yuge daṇḍa-dhārī hailā sannyāsī

В Трета-югу Он носил лук, в Двапара — флейту. В Кали-югу Он носит посох, Он теперь санньяси.

basu ghoṣa kahe śuna nadīya-nivāsī
balarāma avadhūta kānāi sannyāsī

Васу Гхоша говорит: «Услышьте все, кто проживает в Надии: Баларам отныне авадхута, Канай — санньяси

( на фото церемония принятия
санньясы Господом Чайтаньей )

** ** ** ** ** ** ** **

pūrabe bāndhala cūḍā ebe keśa-hīna
naṭa-vara-veśa chāḍi parilā kaupīna

Then he tied his hair above his head. Now that head is shaved. He gave up a splendid dancer’s dress for a simple piece of cloth.

gābhī-dohana bhāṇḍa chila vāma kare
karaṅga dharilā gorā sei anusāre

In his left hand, he once held a pot he used to milk the cows. Now Gauraholds another bowl, but one to beg for alms.

tretāya dharila dhanu dvāparete vaṃśī
kali-yuge daṇḍa-dhārī hailā sannyāsī

In Tretā Yuga he held a bow, in Dvāpara a flute. In Kali Yuga he holds a staff, because he’s now a monk.

basu ghoṣa kahe śuna nadīya-nivāsī
balarāma avadhūta kānāi sannyāsī

Vasu Ghoṣa says: ‘Listen, all who live in Nadīya: Balarāma is now aavadhūta, Kānāi a sannyāsī!’

Photo: Lord Caitanya’s sannyasa ceremony.

Śrī Nityanāndacandrasya – Of the Moonlike Nityananda

,

Śrī Nityanāndacandrasya – Of the Moonlike Nityananda

[ By An Unknown Medieval Gaudiya Vaisnava ]

It is better that I die. I did not worship Nitai. Alas! Alas! I am worthless! My intelligence was spoiled! I had a priceless treasure in my hand, and then I lost it.

In the moon of His face glisten eyes that defeat lotus flowers, eyes that mercifully gaze at every living being. Spreading his arms, and calling out, “Please come! He hugs the fallen souls. To everyone He gives the treasure of ecstatic spiritual love

A garment is gracefully wrapped about His waist. His glistening hair is curly. He wears a turban that charms the heart. He walks like a graceful dancer. Tears stream down His chest. He removes the three-fold sufferings the conditioned souls feel.

He calls out, “Hari! Haribol!” His body sways to the right and left. His arms rest on the shoulders of Ramai and Gauridas. His moonlike face is overflowing with pure sweet honey. Nitai has set a trap of ecstatic love. He is tossed to and fro by the rising waves of ecstatic love.

Nitai is an ocean of mercy. He is the friend of everyone. He has plunged the whole universe into the ocean of his mercy. Only persons blinded by lust, those who are tightly bound by the ropes of material desires, will not worship Nitai.

[ Gaura-pada-tarangini Sri Gauranga Press. Calcutta. 1931. Bengali: Kusakratha Das (editor and translator). The Acaryas Songs and Poems Glorifying Lord Gauranga and Lord Govinda. Unpublished manuscript. Published in Sri Krsna Kathamrita Bindhu, issue 467 ]

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10216314847326771&set=a.3707173840886&type=3&theater

The Path to Attaining the Mercy of Lord Nityananda / Путь обретения милости Господа Нитьянанды

, , ,

“Нитьянанду Прабху могли оскорбить, однако Он приблизился к Джагаю и Мадхаю и, конечно же, освободил их. Мир полон джагаями и мадхаями – пьяницами, охотниками за женщинами, мясоедами и картежниками – и мы должны будем приближаться к ним, рискуя быть в награду оскорбленными, побитыми или еще что-нибудь эдакое. Сталкиваться с такими превратностями жизни и терпеть результаты действий считается величайшей аскезой и епитимьей в деле духовного продвижения общества”.

[ письмо Шрилы Прабхупады от 27 января 1970 ]

 

“Nityananda Prabhu approached Jagai and Madhai at the risk of being personally injured and still He definitely delivered them. The world is full of Jagai’s and Madhai’s; namely drunkards, women-hunters, meat eaters, and gamblers, and we will have to approach them at the risk of insult, injury, and similar other rewards. To face such reverse conditions of life and to suffer thereby the results of actions is considered as the greatest penance and austerity in the matter of spiritual advancement of life.”
[ Srila Prabhupada letter, January 27, 1970 ]

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10208384018661011&set=a.3707173840886.2134384.1321748113&type=3&theater

Боевой клич

, , , ,

“Львы, рыча, ворвались в Навадвипу”, – слыша санкиртану
Вайшнавов, поющих имена Хари, посчитали те, кто сбиты с толку.

Гаурачандра махаратха, саратхи* Нитьянанда и Адвайта приступают к битве.
Захватывая премой**, отлавливая недругов, вяжут их с боевым кличем Хари-намы.

Сражаясь на слоне, царь среди всех героев Шри Чайтанья крушит на части множество грехов.
Освободить все души из темницы Кали придя на эту землю, пленяет в четырех направленьях всех.

И уттам, и адхам*** захватывает драгоценность премы из-за крупицы милости Нитая и Чайтаньи.
Но Кришна дас несчастен, говорит: “Господь покорил врагов – а я не получил сокровище любви”.

[ Кришна дас, современник Господа Чайтаньи. Поется на рагу Рамакели ]

______

* великие воины
** высший уровень любви к Богу
*** высшие и низшие из людей

На бенгали:
navadvipe suni simha nada
sajala vaisnava kari hari sankirtana
mudha mati ganila pramada
gauracandra maharathi nityananda sarathi
advaita yuddhe agu yana
prema dore phamsa kari bandhila aneka ari
nirantara garje hari nama
sri caitanya kare rana keli gaje arohana
pasanda dalana bira rana
kali jiba tara ite a ila prabhu abanite
caudike capiya dila thana
uttama adhama jana sabe pa ila prema dhana
nitai caitanya krpa lese
sammukhe samana dekhi krsna dasa bada dukhi
na paiya premera uddese

__________

Hearing the Vaisnavas loudly chanting Lord Hari’s holy names in sankirtana, the people think a host of roaring lions have come to Navadvipa. “The great maharathi warrior Lord Gauracandra and the great sarathi warriors Lord Nityananda and Lord Advaita now charge into battle. Throwing the noose of ecstatic spiritual love, They capture many enemy soldiers…